Frauenlyrik
aus China
看湖水 |
Ich betrachte einen See |
湖水上有小船,小船身后,有倒影里的春山 | Auf dem See ist ein kleines Boot, hinter dem kleinen Boot sind in der Widerspiegelung die Frühlingsberge zu sehen |
春山上不知名的花,开得红艳艳 | Auf den Frühlingsbergen gibt es eine berühmte Blume, die in prächtiger roter Farbe blüht |
小船上没有人,听话的小船看着 | Auf dem kleinen Boot ist kein Mensch, das brave kleine Boot sieht |
一些小鱼儿的鼓腮声,看着,我走在岸边 | Die Töne der kleinen Fische mit aufgeblasenen Wangen und sieht mich am Ufer langgehen |
晚风无须书写。异乡有略甜的寂寞 | Der Abendwind braucht nicht zu schreiben. Hier in der Fremde liegt eine süßliche Einsamkeit |
初绿的水草拨开我的视线,伸入蒲江的春天 | Die frisch ergrünten Wasserpflanzen wischen meine Blickrichtung beiseite und strecken sich hoch in Pujiang‘s Frühlingshimmel auf |